Wikizionario:Manuale di stile

Da Wikizionario, il dizionario a contenuto aperto.

Per creare rapidamente una voce già formattata vai a Aiuto:Creazione rapida.

Questa pagina riporta una guida dettagliata sullo stile e la formattazione da usare nella stesura dei lemmi del Wikizionario; vuole essere un aiuto nella compilazione di voci che presentino una struttura simile ed uniforme. (etc...)

Indice

[modifica] Titolo

vedi anche: Aiuto:Come iniziare una pagina

Questa sezione raccoglie le indicazioni per uniformare i titoli delle voci.

[modifica] Maiuscole e minuscole nel titolo

Le maiuscole nel titolo vanno messe solamente se sono previste dall'ortografia!

Questo significa che i titoli dei lemmi in italiano e nella quasi totalità delle lingue straniere vanno sempre in minuscolo; fanno eccezione:

  • i nomi propri di cose o persone, in quasi tutte le lingue (sono escluse il Lojban e altre lingue in cui la distinzione tra maiuscole e minuscole non esiste oppure il klingon e altre lingue in cui le lettere maiuscole rappresentano segni diversi dalla lettera minuscola, e così via);
  • i sostantivi in tedesco, la cui ortografia prevede che si usi l'iniziale maiuscola anche per i nomi comuni:
    es: Haus, Fenster, ecc.
  • gli aggettivi in inglese che si riferiscono a popoli, popolazioni, nazioni o altri toponimi, i sostantivi derivati da questi aggettivi, e i nomi delle lingue:
    es: American, Italian, Papiamento, ecc.
  • i nomi dei giorni della settimana e dei mesi in inglese:
    es: Monday, November, ecc.
  • i sostantivi in francese riferiti a una persona di un particolare popolo, nazione, ecc:
    es: Allemand, Espagnol, ecc.
  • e così via... ogni lingua ha le sue regole ortografiche;

[modifica] Accenti nel titolo

Gli accenti nel titolo si mettono solamente se sono previsti dall'ortografia!

Questo significa che gli accenti nei lemmi in italiano vanno inseriti solo per le parole tronche che terminano per vocale:

es: però , capacità etc.

Nota: l'ortografia italiana contemporanea prevede l'uso dell'accento grave su tutte le vocali accentate (à, è, ì, ò, ù) ad eccezione di quelle che terminano per "e chiusa" come ad esempio tutte le parole che terminano per "ché" (perché, benché, ecc.); fino agli anni cinquanta invece l'ortografia prevedeva l'accento acuto anche su "í" e "ú" (al posto di quello grave contemporaneo).

Per le parole italiane piane o sdrucciole, invece, gli accenti si omettono nel titolo; possono poi essere riportati nel corpo dell'articolo:

es: membrana (da notare come poi, nell'articolo, la parola venga indicata come membràna).

Vanno invece messi nelle parole in lingua straniera per le quali gli accenti fanno parte dell'ortografia (spagnolo, francese, portoghese, vietnamita ecc.) e quindi vanno usati anche per il nome della pagina:

es: avión, América, ecc.;
es: château, Vénétie, ecc.
es: tailandês, útil, ecc.
es: không, túi dết, ecc.

Nota: attenzione perché ad esempio in spagnolo e in portoghese non si usa l'accento grave ma si usa solamente l'accento acuto (á, é, í, ó, ú, ý) mentre sulla tastiera italiana queste lettere sono presenti solamente con l'accento grave (ad eccezione della "é").

Non va messo invece l'accento quantitativo nelle parole in latino in quanto non fa parte dell'ortografia, ma può essere indicato nel corpo dell'articolo:

es: Iuppiter (da notare che nel corpo dell'articolo la parola è indicata come Iuppĭtĕr).

Fanno parte dell'ortografia invece gli accenti, gli spiriti, ecc. delle parole in greco antico:

es: κίνησις, ὑπέρ, ecc.

[modifica] Punteggiatura nei titoli

Sono assolutamente da evitare, nei titoli, i segni di punteggiatura finali: le frasi, le espressioni e le parole devono essere inserite senza interpunzioni finali (punto, punto esclamativo etc.). Qualora ciò fosse parte dell'espressione o della frase, va indicato, al pari dell'accento, nel corpo della voce.

es: buongiorno, non buongiorno!, e chi sei, non chi sei?

Similmente, gli acronimi vanno inseriti (in maiuscolo) senza puntini o altri segni grafici.

es: ONU, non O.N.U

[modifica] Struttura di una voce

vedi anche: Wikizionario:Come_iniziare_una_pagina#Esempi

Perché il Wikizionario possa essere leggibile ed utilizzabile il più agevolmente e velocemente possibile, è bene che la struttura dei suoi lemmi sia il più possibile organica e rispondente ad uno standard omogeneo. Per fare questo si utilizzano i template, (pagine speciali che possono essere incluse in altre pagine) che permettono di creare sezioni standard nelle quali suddividere il contenuto della voce.

[modifica] Template e sezioni indispensabili

vedi anche Wikizionario:Template

Orientativamente, una voce del Wikizionario dovrebbe contenere:

  • un template iniziale, che specifichi la lingua a cui appartiene il lemma ed il tipo di parola (detta anche parte del discorso), ({{in|it|noun}} per un sostantivo italiano, {{in|en|verb}} per un verbo in inglese, e così via)
  • la parola in oggetto, posta sotto i template precedenti e scritta in grassetto[1], seguita dal suo genere (maschile o femminile, da indicarsi con ''m'' o ''f'', ovviamente se la parola ha un genere) e dal suo paradigma (in italiano si indica il plurale, eventualmente anche il femminile, di sostantivi, aggettivi e pronomi; per i verbi si indica la prima persona singolare dell'indicativo presente se è necessario indicarne la pronuncia); se la parola non è declinabile (ad esempio papiamento è solo singolare, forbici è solo plurale oppure specie è invariabile) al posto del paradigma si indica il numero (singolare, plurale o invariabile, da indicarsi con ''sing'', ''pl'' o ''inv'')[2]
  • un elenco numerato, da realizzare ponendo all'inizio di ogni frase il cancelletto # (questo si traduce automaticamente in un elenco numerato ordinato) che esprima i diversi significati della parola in esame.
    • ove necessario il significato dovrà essere preceduto dall'ambito di applicazione, ad es.: (anatomia) ({{term|[[anatomia]]}}) per lemmi di argomento inerente l'anatomia.

I quattro elementi precedenti devono essere sempre presenti in una voce affinché ne sia garantita la qualità minima (una voce che non riporti la lingua in cui è scritta la parola, o non ne spieghi il significato, non può dirsi completa).

Vediamo ora in dettaglio questi elementi.

[modifica] Lingua
Un Wikizionario multilinguistico...
Un Wikizionario multilinguistico...

La prima cosa da specificare, quando si inizia a scrivere un lemma relativo ad una parola (sia questa un nome, un verbo, un aggettivo etc.) è specificare la lingua a cui tale termine appartiene. È sempre bene ricordare che, pur essendo il nostro il Wikizionario in lingua italiana, lo scopo del progetto è diventare una risorsa on-line multilingua, per cui è opportuno non dare mai per scontato che il significato principale di una parola sia quello che essa ha nella lingua italiana.

Per specificare la lingua in cui la parola oggetto del lemma è in esame, si utilizzano i template linguistici. La sintassi per richiamare questi template consiste nel codice internazionale della lingua, posto nel template in, ed inserito tra parentesi graffe. Per la lingua italiana, ad esempio, il cui codice è it, la sintassi da usare è:

{{in|it}}

che produce:

Italiano

Il template categorizza anche la voce per lingua, in modo automatico. È importante prestare attenzione, ed inserire il codice correttamente. Una lista dei template linguistici a disposizione è disponibile qui.

Se la parola di cui si tratta nella voce ha significati diversi in più lingue, è opportuno riportarle tutte (un ottimo strumento per scoprire eventuali significati in altre lingue è cercare la parola sul wikizionario inglese, e controllare se lì sono presenti). Per aggiungere la trattazione di lemmi stranieri omografi è sufficiente porre, in fondo alla voce, un nuovo template linguistico, e procedere poi alla definizione del lemma stesso. Nel caso in cui la parola straniera abbia esattamente lo stesso significato dello stesso termine italiano (come è il caso, ad esempio, di molte parole spagnole), può essere sufficiente, anziché ripetere la definizione già data, inserire semplicemente un rimando al lemma italiano.

Nel caso di parole che possiedono significati in numerose lingue, bisogna ordinare gli stessi in ordine alfabetico. Attenzione: in ogni caso il termine italiano, se presente, deve essere posto sempre per primo, essendo questo il Wikizionario in lingua italiana.

[modifica] Tipi di parole

Nel template linguistico, è necessario inserire il template che specifichi il tipo di parola (o parte del discorso) in oggetto. La sintassi per richiamare questi template consiste nell'abbreviazione del termine inglese, (ad esempio noun per sostantivo, adv per avverbio, etc.) posto dopo la lingua ( in|it|noun) ed inserito tra parentesi graffe. Per un sostantivo, ad esempio, la sintassi da usare è:

{{in|it|noun}}

che produce:

Sostantivo

Il template categorizza anche la voce, in modo automatico, inserendola nella categoria apposita (in questo caso, la Categoria:Sostantivi). Analogamente ai template linguistici, è importante prestare attenzione al codice inserito. Una lista dei template tipo a disposizione è disponibile qui.

Se la parola di cui si tratta nella voce può, a seconda del contesto in cui si trova, appartenere a tipi differenti (ad esempio può essere sia un sostantivo che un aggettivo) è opportuno indicare entrambi i significati. Per fare ciò, è sufficiente inserire più volte il template tipo, una per ogni forma che la parola può assumere. Per il termine piatto, ad esempio, che può essere sia un nome che un aggettivo, si introduce una prima volte il template {{in|it|adjc}}, si procede alla trattazione completa del lemma, e successivamente si inserisce il template {{in|it|noun}}, definendo il significato che la parola assume in qualità di noun. Si elencano le parti del discorso in ordine alfabetico, quindi aggettivo, avverbio, nome, pronome, verbo...

[modifica] Genere e numero o paradigma

In italiano i sostantivi, gli aggettivi, la maggior parte dei pronomi, gli articoli e alcune forme verbali (i participi) hanno un genere grammaticale. I generi grammaticali in italiano sono due: maschile (da indicare con ''m'') e femminile (da indicare con ''f''). Alcuni aggettivi e forme verbali (come il participio presente) hanno la stessa forma per il maschile e femminile (gentile, abbondante, ecc.), e alcuni linguisti li considerano di genere comune, da indicare con ''c''. Essendo la presenza del genere comune in italiano tuttora controversa, è comunque preferibile l'utilizzo di ''m'' e ''f'' al posto di ''c''. Le altre parti del discorso (verbi, avverbi, preposizioni, interiezioni) non hanno un genere grammaticale e dunque non va indicato.

Alcune lingue (finlandese, ungherese, esperanto, ido...) non hanno un genere grammaticale, che dunque non va indicato; tra queste lingue è compreso anche l'inglese; alcune di queste lingue presentano tracce di un "genere naturale" (ad esempio il pronome inglese "he" che è usato in riferimento a una persona di genere maschile) che non va confuso col genere grammaticale.

Se il lemma è declinabile va indicato se possibile il suo paradigma; in italiano per un sostantivo va indicato il plurale, inserendolo nel template {{linkp}}. L'utilizzo di questo template è il seguente: {{linkp|plurale del sostantivo}} Per un aggettivo vanno indicati anche il femminile ed entrambi i plurali del maschile e del femminile. Per i plurali si deve utilizzare sempre lo stesso template, mentre per i femminili è preferibile l'utilizzo del {{linkf}}, con la stessa modalità d'uso del template {{linkp}}. Per un verbo va indicata la forma della prima persona singolare dell'indicativo presente, se è necessario indicarne la pronuncia; sarebbe buona norma poi indicare anche le eventuali forme irregolari.

In latino per un sostantivo va indicato il genitivo singolare; per un aggettivo vanno indicati il nominativo femminile (se diverso dal maschile) e il nominativo neutro singolare. Per un verbo si ricorda che il lemma (al contrario dell'italiano e delle altre lingue romanze) è la forma in prima persona singolare dell'indicativo presente; accanto al lemma vanno indicati tra parentesi la forma in prima persona singolare dell'indicativo perfetto, la forma del supino e la forma dell'infinito presente.

In inglese per un sostantivo va indicato il plurale; si ricorda che gli aggettivi in inglese non si declinano. Per un verbo si indicano le forme del passato semplice e del participio passato.

Se il lemma non è declinabile per vari motivi (ad esempio papiamento è solo singolare, forbici è solo plurale, specie è invariabile) al posto del paradigma si indica il numero grammaticale (''s'' per singolare, ''pl'' per plurale) oppure si usa ''inv'' se il lemma è invariabile.

Infine se la parola non è un lemma (ad esempio americana) va indicato il numero grammaticale.

[modifica] Definizioni

Se le sezioni precedenti sono necessarie per inquadrare una parola nel corretto ambito linguistico e grammaticale, le definizioni sono, come è facilmente intuibile, il vero "cuore" di un lemma del Wikizionario. Vediamo ora alcuni consigli utili per stilare delle definizioni il più possibile complete, comprensibili ed uniformi.

Attenzione: quello che segue vale principalmente per i lemmi in italiano; per i lemmi in lingua straniera leggere attentamente più sotto.

Per prima cosa, le varie definizioni vanno formattate nella forma di un elenco numerato, da realizzare ponendo all'inizio di ogni riga il cancelletto #, che risulta appunto in una numerazione progressiva:

  1. ...
  2. ...
  3. ...

In ogni riga va inserita una definizione, stringata ma completa, per ogni significato che la parola può assumere. Le definizioni vanno inserite con l'iniziale minuscola e senza alcun segno di punteggiatura alla fine delle stesse. È importante ricordare che le definizioni non devono essere né eccessivamente particolareggiate, né, per contro, riduttive o semplicistiche. Scopo di una definizione -come indica il nome stesso- è fornire il significato di un termine, in una spiegazione che sia chiara, esauriente ed accessibile a chiunque, ma allo stesso tempo circoscritta, senza divagazioni sovrabbondanti, trattazioni supplementari (che sarebbero più adatte ad un'enciclopedia) ed approfondimenti specialistici. È opportuno inoltre ricordare che una definizione non dovrebbe essere una specie di "riassunto" o di "semplificazione" di una trattazione più ampia (ad esempio di una voce enciclopedica), quanto piuttosto una caratterizzazione a sé stante, immediatamente accessibile e comprensibile senza bisogno di spiegazioni o conoscenze supplementari.
D'altro canto, un errore comune è tentare di definire una parola o un termine fornendo semplicemente un suo sinonimo. Questo metodo, che ad una prima osservazione potrebbe sembrare semplice ed efficiente, è in realtà da evitare il più possibile: se fosse adottato su larga scala, finirebbe col produrre una serie di lemmi costituiti da semplici rimandi ad altri lemmi, senza in definitiva fornire una vera spiegazione del loro significato.

Ad esempio, se voglio definire la parola automobile, potrei semplicemente scrivere automezzo, per definire automezzo scrivere veicolo, e così via. Questa situazione creerebbe una sorta di loop continuo di significati che si rimandano a vicenda e non danno, ad un lettore, nessuna informazione utile. Pertanto, va assolutamente evitata. Una buona definizione di automobile potrebbe essere: veicolo dotato di motore proprio, a quattro ruote, con una capienza limitata e destinata, generalmente, all'utilizzo privato... (etc.).

Per parole che hanno significati "tecnici" o specifici è possibile, allo scopo di contestualizzare meglio la definizione, porre all'inizio di ogni riga un template di terminologia specializzata che indica l'ambito in cui la parola stessa è maggiormente usata. L'elenco dei template terminologia più usati si trova qui, la lista completa è disponibile qui

[modifica] Definizioni dei lemmi in altre lingue

Siccome questo è il Wikizionario in lingua italiana, tutte le definizioni vanno date in lingua italiana, compresi quelle dei lemmi nelle altre lingue.

Per evitare inutili duplicazioni, ma anche per lo scopo fondamentale del Wikizionario, le definizioni dei lemmi in lingua straniera possono essere più concise e devono essere sempre accompagnate da un elenco di traduzioni in lingua italiana.

Ad esempio, il lemma francese (in lingua italiana) tra i suoi significati avrà anche "lingua romanza originaria della Francia del nord (ecc.)"; lo stesso significato nei lemmi français, French, Franzose, ecc. potrà essere indicato semplicemente con: "la lingua: francese". In questo modo l'utente, cliccando su "francese", potrà cercare tra i significati di questa parola quello che ha come ambito "la lingua".

[modifica] Template e sezioni aggiuntive

Una voce maggiormente ampia dovrebbe comprendere anche le seguenti sezioni, possibilmente in quest'ordine:

  • la sillabazione della parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-hyph-}} e successivamente la sillabazione stessa, in grassetto e con le sillabe suddivise dalla stanghetta |
  • la pronuncia del termine in oggetto, da indicare ponendo il {{-pron-}} e successivamente la pronuncia stessa secondo gli standard IPA
  • l'etimologia della parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-etim-}} e successivamente l'etimologia stessa, nella forma: "dal [latino/greco/aramaico/etc] termine"
  • i sinonimi della parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-syn-}} e successivamente i sinonimi stessi
  • i contrari della parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-ant-}} e successivamente i contrari stessi
  • eventuali proverbi e modi di dire correlati alla parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-prov-}} e successivamente i diversi modi di dire, nella forma di un elenco puntato contenete le diverse espressioni in corsivo ed il relativo significato
    • eventualmente per un significato particolare può essere aggiunta una o più frasi tipo a carattere esplicativo, in corsivo e precedute da cancelletto e asterisco #*(sotto elenco puntato non ordinato dell'elenco puntato ordinato di cui sopra). Il numero delle frasi deve essere comunque contenuto e mai superiore a 3, la frase può essere seguita da parafrasi esplicativa (non in corsivo).
  • la traduzione nelle diverse lingue della parola in oggetto, da indicare ponendo il {{-trans-}} e successivamente le diverse traduzioni, nella forma di un elenco puntato (da realizzare ponendo all'inizio di ogni frase l'asterisco *,) contenente il codice della lingua tra graffe (ad esempio {{en}} per l'inglese, {{fr}} per il francese etc) e la traduzione del termine in quella lingua, tra parentesi quadre (che generano un collegamento interno alla parola); nota: per la traduzione dei sostantivi va indicato anche il genere grammaticale (per le lingue che hanno un genere grammaticale) di fianco a ogni traduzione;
  • la coniugazione o la declinazione completa;
  • infine, il template {{Wikipedia|parola da linkare}}, che genera un collegamento al termine corrispondente su Wikipedia, se presente.

[modifica] Termini stranieri

Per i termini stranieri bisogna solamente inserire il template "in" e mettere come parametri l'abbreviazione della lingua e la parte del discorso che rappresenta. Quindi il risultato, ad esempio per un nome inglese, è {{in|en|noun}}), dove "in" è il template, "en" la lingua e "noun" il tipo di parte del discorso. Dopo inserire la parola soggetto della voce in grassetto (semplicemente scrivendo il nome della pagina '''così''' o con il template "pn") e la traduzione in italiano, assolutamente senza usare il template "trans", ma anteponendo # alla traduzione in italiano, che va a sua volta linkata [[così]].
Alla fine, se esistono, andrebbero inseriti i sinonimi (nella lingua del termine), i termini relativi, derivati, contrari ed alterati e l'etimologia.

[modifica] Termini trasferiti

[modifica] Da wikipedia

Alcuni termini sono stati trasferiti dall'enciclopedia tramite una votazione svoltasi sul suddetto sito. Questi termini, sicuramente, non sono wikificati. Sono segnalati col template {{trasferimento}}, che dà come risultato questo:

Nel caso incontrassi voci recanti questo avviso, aggiustale formattandole come dice questo manuale di stile. Alla fine rimuovi il template.

[modifica] Da En.Wiktionary

Lo stesso vale per le voci trasferite dal Wikizionario inglese, questo. Questa operazione di massa è stata realizzata per rendere più completo Wiktionary, tuttavia necessitano di una wikificazione. Queste voci sono segnalate col template {{Transfen}}, questo:


In questi casi, sostituisci i template inglesi con quelli italiani ed aggiusta la voce correttamente. Alla fine rimuovi il template.

[modifica] Nota e commenti a margine

  1. qui possono essere indicati anche gli accenti e altri segni di pronuncia figurata, la discussione è comunque ancora aperta
  2. l'utilizzo di questi template è ancora in fase di discussione

[modifica] Ampliamento Template

[modifica] Terminologia Specializzata

{{tech}} (specifico)
{{-chim-}} (chimica)
{{est}} (per estensione)
{{vulg}} (volgare)
{{obs}} (obsoleto)
{{-mus-}} (musica)
{{euf}} (forma eufemistica)
{{term|poetico}} (poetico)
{{-medio-}} (medio evo)
{{-matem-}} (matematica)
{{-mili-}} (militare)
{{scuo}} (ambiente scolastico)
{{mito}} (mitologia/mitologico)
{{-botanic-}} (botanica)

[modifica] Domande, segnalazioni ed incompletezze

Riporta qua sotto tutte le domande, le segnalazioni e le incompletezze su o di questo manuale di stile, per renderlo veramente completo.

[modifica] Domande

  1. D -
    1. R1 -
    2. R2 -
    3. altro...
  2. ...

[modifica] Segnalazioni di errori

  1. Segnalazione -
    1. Fatto/Non Fatto
    2. altro...
  2. ...

[modifica] Da aggiungere

  1. Incompletezza -
    1. Fatto/Non Fatto
    2. altro...
  2. ...
Strumenti personali