Discussione:allegro
Aggiungi argomentoA proposito di etimologia, mi sembra che la provenieza dal latino Alacris sia un po' discutibile. Il termine e' rimasto nell italiano senza particolari cambiamenti e significa, secondo lo stesso WikiDictionary: 1- che opera con sollecitudine, rapidità, volonterosa efficienza o che si caratterizza per queste doti 2- (senso figurato) fervido, pronto, vivo, con riferimento particolare a qualità intellettuali prese singolarmente o nel loro complesso 3-(senso figurato) di ciò che è aperto all'innovazione, in positivo e operoso fermento
In gotico esite invece una parola che suona simile e che corrisponde allo spirito della parola italiana. Io la propongo alla vostra osservazione e opinione: Gotico: ga-ligri, sn. Latino: coitus
Se si fossa persa la "g" iniziale resterebbe "aligri", che potrebbe spiegare sia il concetto generale di "Allegria", sia la forma idiomatica "ragazza allegra".
Fonte della traduzion Galigri-Coitus: http://www.oe.eclipse.co.uk/nom/letters.htm
gianni.ercolani@t-online.de
Inizia una discussione su allegro
Le pagine di discussione sono spazi dove le persone si confrontano su come rendere migliori i contenuti di Wikizionario. Puoi usare questa pagina per iniziare una nuova discussione con gli altri utenti su come migliorare allegro.